みなさん、こんにちは。1-StopJapanです☺
3月に入りようやく寒さも緩み、少しずつ春を感じます。
今年の冬は本当に寒かったですよね。週末も出かけず家で映画を見ることが多かった気がします^^;
さて、今日は映画の字幕に関するお話です。
みなさんも映画の好きなセリフ、心に残っているセリフが一つくらいはあるのではないでしょうか。
映画の字幕はセリフの直訳ではありません。
1秒4文字程度、長くても2行までと長さが決められています。
限られた文字数で、ストーリーの流れを崩さずに、登場人物の心情をどのように表現するか。
いかに日本人に分かりやすく表現するか。そこがプロの腕の見せ所です。
プロの翻訳者が生み出した映画の名訳をいくつかご紹介したいと思います。
いかがでしたでしょうか。
やはり直訳では分かりにくいものも、プロの翻訳者によって生み出された字幕のほうが
印象に残ったり、心に響くものが多いと思います。
翻訳者のセンスが感じられます✨
映画を見る際には、字幕で見て名訳を見つけるのも面白いかもしれませんね。
関連記事もチェック!↓
★作品をより魅力的に〜映像翻訳〜
Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/
Twitter➡@1StopJapan
?➡japan@1stopasia.com
?➡03-4405-6979 ♥今まで118名から役に立ったと言われました。