公式ブログ|比較して選ばれるネイティブ翻訳会社1-StopJapan
ホーム > 1-STOP BLOG

1-STOP BLOG

気象病( Meteoropathy)という言葉をご存知ですか?

2017-08-23

みなさんこんにちは!! 1-StopJapanです!


8月といえば真夏の夏休み・旅行シーズンですが、 私にとっては天気が変わりやすく体調を崩しやすい時でもあります。笑     東京はずっと雨が続いて、激しい雷雨もありました… 晴れる日は暑い… お盆休みも終わり体調を崩されている方も多いのではないでしょうか?  


特に、私は雨の日や大雨・台風がくる前に頭が痛くなったりと体調がすぐれないことが多いのです。 他にもそのような人がどれくらいいるのか気になって…調べてみました。  

雨 そしたら意外と多くてびっくり。 「天気が悪いと古傷が痛む」みたいな言葉を聞いたことありませんか?       体調が悪くなる人もいれば、関節痛(joint pain)や腰痛などにも痛みを感じる人がおり、 一般的にはこれらの症状を「気象病( Meteoropathy)」というのだとか。      


めまい(dizziness)頭痛(headache)のほか、肩こり・腰痛(lower back pain)神経痛(neuralgia)… ほうほう。。私のことです。笑     かなり昔から、自分は天気が悪くなる前に体調も悪くなると自覚はしていたものの 実際にこのように気象病と呼ばれ、自分と同じような方が多いことに驚きました。    


主には気圧気温・湿度の変化が原因と考えられるそうです。 不調を改善するには、規則正しい生活はもちろんのこと 軽い運動で血流を良くしたり、お風呂にゆっくり入ることもいいそうですよ^^    


今の時期だとエアコン(冷房)の使い過ぎもまた、よくないそうです。 (もちろん暑さを我慢するのは健康のためにもよくないので、適度な使用は必要です☺)    


みなさまも体調を崩さぬようお気をつけて、残りの暑さを乗り越えましょう^^ 1-StopJapanはお得な割引キャンペーンを実施中です! みなさまからのお問い合わせをお待ちしております!  


=====================================================

\大好評キャンペーン/

キャンペーン期間中に「お見積もりページよりお見積もりいただくと

中国語韓国語の翻訳料金が最大40%割引

さらに その他の言語(英語など)の翻訳料金も最大20%割引となります! (キャンペーン期間:8月31日まで)

======================================================


このお得な機会にぜひご利用ください^^

翻訳の依頼をご検討中の方は、まずは無料の「お見積もり」をしてみませんか?☺

ご不明点等ございましたら、お気軽にお問い合わせください!


1-StopJapanは、世界で認められる1-StopAsiaの日本支社です。 ご依頼いただいた案件に適した翻訳者を厳選し、世界に通じる高品質な翻訳をご提供します。


Facebook➡https://www.facebook.com/1StopJapan/

Twitter➡@1StopJapan 

メール➡japan@1stopasia.com

お電話➡03-4405-6979

このブログが役に立ちましたか?

今まで118名から役に立ったと言われました。

  • 無料お見積り
  • 最大40%割引 キャンペーンはこちら
  • 1-STOPの強み
  • 翻訳実績
  • 翻訳分野
  • 翻訳言語
  • 1-STOP BLOG
  • 公式Twitter
  • 公式Facebook
  • お知らせ
  • よくあるご質問
  • 採用情報